Aprenda a pronúncia certa para Shoutmon X2, X3...

publicado em  8.6.14


Digimon Fusion está há um pouco mais de um mês em exibição no Cartoon Network. Quem acompanha o anime na TV deve ter percebido uma pequena confusão na pronúncia do nome de um dos principais personagens da série. O nome Shoutmon X2 foi dito de duas formas diferentes e deixou quem estava em casa confuso. Afinal, qual é a pronúncia correta?

Nos primeiros episódios da temporada era falado Shoutmon xis dois, porém, alguns episódios depois, mudou para Shoutmon vezes 2.


No original japonês a pronúncia é Shoutmon kurosu two, sendo que kurosu se refere a palavra クロス (cross em inglês; cruzar em português), essa palavra também é designada ao símbolo X da multiplicação. Na versão americana a pronúncia ficou Shoutmon times two, e assim como na japonesa o times se refere ao símbolo X da multiplicação. Portanto o correto para o X nas fusões de Digimon Fusion, no Brasil, teria que ser "vezes", pois se refere ao símbolo da multiplicação e não a letra do alfabeto.

Recentemente tivemos a oportunidade de conversar com a dubladora nacional do Shoutmon, Fernanda Bock, e a questionamos sobre esse assunto. Somente ela poderia nos dizer como ficou a pronúncia oficial do personagem. Ela nos confirmou que de início falou de uma forma, mas que pediram para que ela mudasse nos episódios seguintes. "De fato o primeiro episódio dublei como X (xis) 2, mas depois me pediram pra mudar pra vezes 2, vezes 3 e assim por diante, eu achei bem estranho, mas não tenho autonomia pra decidir isso, porque quem manda... é o cliente... sempre."

Sendo assim, a pronúncia oficial no Brasil é Shoutmon vezes 2, e as próximas fusões serão vezes 3, vezes 4... Consecutivamente. Apesar de parecer um pouco estranho, é uma tradução fiel a japonesa.
Comentários
Digimario  

Umas das coisas que seria legal adaptar eles deixam igual ao original! Vai entender...

Taiko Aranha  

Se formos notar, ela dublou nos episódios seguintes "vezes", só que os outros dubladores, o do Mickey, por exemplo, ainda falam xis.

raonidbg  

Cara, pra que colocar "digi fusão" e "vezes 2" ? deixa digicross e croos 2 msm q o som é bem melhor, puxar tudo da tradução inglesa é foda, pra que traduzir tudo mano? ó só o Taiki e o nome escroto q deram pra ele, pq num fazem como nas 4 primeiras temporadas e deixam o nome original?

Voidmon  

Com uma dublagem inconsistente dessas o melhor é falar como no original mesmo.